• Les anglicismes en France : quels sont les plus courants ?

    Anglissicisme

    Les anglicismes en France sont courants : c’est même les principales fautes de français commises. Au quotidien, nous employons une foule d’expression que nous ignorons souvent être des anglicismes. Si vous utilisez un anglicisme accepté dans la langue française comme “parking”, personne ne vous en tiendra rigueur. Mais si vous vous servez d’expressions qui possèdent leurs équivalences en langue française, vous risquez d’être pénalisé. Découvrez donc les anglicismes en France les plus couramment utilisés !

    Qu’est-ce que l’anglicisme dans la langue française ?

    Un anglicisme est un mot, une expression, une locution ou une orthographe empruntés à la langue anglaise. Ils sont souvent critiqués en France puisqu’ils sont employés au détriment de la langue française. Pourtant, la plupart de ces mots sont parfaitement acceptés en français et ont même totalement remplacé leurs traductions (boxe, badminton, etc.). D’autres sont toutefois considérés comme incorrects : il faudrait utiliser les équivalents en français dans la mesure où ils existent.

    Les différents types d’anglicismes

    Faisons un tour d’horizon des différents anglicismes employés en France :

    • L’anglicisme sémantique : il s’agit de l’attribution d’un sens anglais à un mot qui existe déjà en français. C’est ce qu’on connaît sous le nom de faux-ami, ce qui entraîne souvent une erreur de traduction. Par exemple, “definitely” se traduit en langue française par “assurément” et non “définitivement”.
    • L’anglicisme lexical : c’est un emprunt direct à la langue anglaise, comme “feedback” ou “best-seller”.
    • L’anglicisme syntaxique : anglicisme de structure, c’est une traduction mot à mot d’une expression ou d’une phrase proprement anglaise. La cause est souvent un emploi incorrect des prépositions (à, de, pour, avec, etc.). Par exemple, dire “vivre en campagne” est incorrect, il faut dire “vivre à la campagne”.
    • L’anglicisme phonétique : il est commis lorsque le locuteur prononce un mot français à l’anglaise. Zoo se prononce « zo » en français et non « zou ».
    • L’anglicisme orthographique : enfin, il existe des mots anglais qui influencent de façon incorrecte l’orthographe des mots en français. En langue française, “appartement” prend deux p, contrairement à l’anglais où le mot s’écrit “apartment”.

    Les anglicismes en France les plus utilisés

    Lorsque nous parlons dans la vie de tous les jours avec nos proches ou nos collègues, notre vocabulaire est rempli de mots ou expressions anglophones. Nous ne nous apercevons même pas que nous utilisons des mots anglais ! Petit tour d’horizon sur les anglicismes en France les plus courants et les équivalents français :

    Anglicisme | Équivalents français

    Business | Une activité commerciale
    Un best of | Le meilleur de quelque chose
    Un loser | Un perdant, quelqu’un qui est mauvais dans ce qu’il fait
    Un come back | Un retour après une longue absence
    Cool | Quelque chose de sympathique, de tendance
    Un scoop | Une information unique et inédite
    Un crash | Un accident violent
    Un sponsor | Un mécène ou un parrain
    Un dealer | Un trafiquant de drogue
    En live | Retransmis en direct
    Une team | Une équipe
    Spoiler | Gâcher le plaisir de l’autre en divulguant une information ou une partie de l’intrigue
    Vintage | D’époque
    Un must have | Quelque chose qu’il faut à tout prix posséder
    Du cash | De l’argent liquide
    Un challenge | Un défi ou une compétition
    Être overbooké | Être très occupé
    Customiser | Personnaliser ou modifier
    Deadline | Dernier délai ou date butoir
    Borderline | Qui dépasse les limites
    Le buzz | Quelque chose qui attire l’attention de beaucoup de personnes (surtout sur les réseaux sociaux)
    Un pitch | Une présentation claire d’une idée
    Un burn-out | Être épuisé professionnellement
    Booster | Accélérer, stimuler, relancer
    Casting | Audition
    Dress code | Style de vêtement à porter pour une occasion spéciale
    Punch line | Phrase percutante
    Best-seller | Livre succès en librairie
    Coach | Mentor ou professeur
    Un airbag | Coussin gonflable de sécurité
    Un after-work | Pot entre collègues ou entre amis après le travail
    Un one-man-show | Spectacle en solo
    Un thriller | Un film d’angoisse
    Un brainstorming | Action de laisser libre cours à ses idées
    Un briefing | Une réunion préparatoire
    Un brunch | Un buffet matinal
    Un pacemaker | Un simulateur cardiaque
    Un parking | Une place de stationnement
    Du fair-play | Jouer franc-jeu
    Du bluff | Une esbroufe
    Un audit | Une vérification
    Une check-list | Un pense-bête
    Un top | Une liste ordonnée

    Maîtriser l’anglicisme dans la langue française avec Proformation

    Il existe aussi des anglicismes d’origine française, puisque le mot “bacon” vient de l’ancien français “bacon” justement. Si vous désirez maîtriser toutes ces spécificités linguistiques, rien de mieux que de suivre une formation d’anglais CPF. Nous pourrez apprendre à votre rythme à parler un anglais parfaitement opérationnel. Grâce à une certification d’anglais à passer en fin de formation, vous obtenez un document reconnu à l’international et attestant de vos nouvelles compétences. Vous apprendrez à repérer les anglicismes en France en un clin d’œil avec nos nouvelles connaissances en grammaire, en vocabulaire et en orthographe anglophones !

    Testez votre niveau d'anglais en ligne

    Moins de 5 minutes

    Testez gratuitement et rapidement votre niveau d’anglais et découvrez votre résultat dès la fin du test !

    Proformation

    Proformation
    6 rue de Braque, 75003 Paris
    [email protected]

    01 86 65 48 40

    Merci pour votre visite, malheureusement ce site n'est pas supporté par ce navigateur.

    Rendez-vous sur un autre navigateur pour découvrir Proformation (Edge, Chrome, Firefox...)