• Comment faire une lettre de motivation en espagnol

    Pour décrocher un travail ou un stage dans un pays hispanophone, la première chose que vous aurez à faire est de rédiger une lettre de motivation en espagnol en bonne et due forme. En plus de faire valoir vos compétences professionnelles, vous devez également démontrer votre maîtrise de la langue hispanique. Comment procéder ? Il vous suffit de suivre ce guide complet sur le sujet.

    Comprendre l’importance d’une lettre de motivation

    Quel que soit le poste pour lequel vous postulez et quel que soit le pays, vous devez toujours fournir une lettre de motivation, en plus de votre CV (Curriculum Vitae), au sein de votre dossier de candidature.

    Plus qu’une simple formalité, ce document est en quelque sorte la pièce maîtresse qui permettra aux recruteurs de juger votre profil, et cela, sous plusieurs aspects.

    Comme son nom l’indique, vous devez y mentionner « vos motivations », ou plus précisément, les raisons qui vous ont poussé à poser une candidature pour le poste en question. La lettre sert aussi à mettre en avant vos compétences professionnelles.

    Dans les pays hispanophones, ce document porte le nom de « carta de presentación ».

    En vous appuyant sur notre formation espagnol CPF, vous ne devriez avoir aucun mal au niveau de la syntaxe. Il ne vous reste plus qu’à appliquer les quelques règles mentionnées ci-dessous pour produire une lettre d’excellente qualité.

    Comprendre les particularités de la lettre de motivation en espagnol

    Faire carrière dans un pays hispanophone est tout à fait réalisable si vous vous en donnez les moyens. Avant de vous lancer dans la rédaction de votre « carta de presentación », il sera plus judicieux d’analyser sa structure afin de ne rien laisser au hasard.

    La première règle que vous devez retenir est la suivante : une lettre de motivation en espagnol est toujours composée de trois grandes parties, notamment :

    • l’en-tête ;
    • le corps ;
    • la conclusion.

    En-tête (encabezado)

    Au niveau de l’en-tête, vous devez renseigner les éléments suivants :

    • les données personnelles du candidat (datos personales del Candidato) ;
    • les coordonnées de l’entreprise (datos de contacto del compañía) ;
    • la date de rédaction de la lettre (la fecha de redacción de la carta).

    Le corps de la lettre (cuerpo de la carta)

    Le corps de votre lettre de motivation en espagnol sera composé de trois paragraphes (párrafo). De manière générale, la structure se présente comme suit :

    • salutation (saludo) ;
    • premier paragraphe (primer párrafo) ou paragraphe d’accroche et d’introduction (párrafo de gancho y Introducción) ;
    • deuxième paragraphe (segundo párrafo). C’est dans cette section que vous devez parler de vos compétences et expériences ;
    • troisième paragraphe (tercer párrafo). Il s’agit de la partie dans laquelle vous parlez de vos valeurs, de vos objectifs ainsi que de vos motivations.

    La conclusion (conclusión)

    La conclusion ne sert pas uniquement à boucler votre lettre de motivation. C’est dans cette dernière section que vous devez solliciter un entretien. Ci-après les éléments qui doivent y figurer :

    • la conclusion avec appel à l’action (conclusión con un call to action) ;
    • la phrase de politesse (frase de cortesía) ;
    • votre signature (firma).

    Les subtilités à retenir

    Au-delà de la structure, vous devez également faire très attention aux différences culturelles et linguistiques. Il convient en effet de rappeler que cette langue est parlée dans plus de 21 pays à travers le monde.

    • le vocabulaire varie d’une région à une autre : à titre d’exemple, le téléphone portable est identifié comme « móvil » en Espagne et « celular » en Amérique latine ;
    • les nuances : vous ne devez pas confondre « carta de presentación » et « carta de motivación ». Le premier terme s’emploie dans l’univers professionnel et le second pour le domaine académique ;
    • certains pays localisés en Amérique latine n’exigent pas de lettre de motivation. Cette dernière est en quelque sorte combinée à votre CV. C’est par exemple le cas en Colombie.

    Mise en page d’une lettre de motivation espagnole

    Pour la prochaine étape, vous devez préparer les outils nécessaires pour mener à bien la rédaction de votre lettre de motivation en espagnol. Ci-après les paramètres que vous devez prendre en compte :

    • la lettre ne doit pas excéder une page (format A4) ;
    • l’alignement du texte est à gauche (ne pas justifier) ;
    • les paragraphes doivent être espacés d’une ligne ;
    • optez pour une police professionnelle et facilement lisible, comme Arial, Poppins ou bien Roboto ;
    • évitez les gras, l’italique et les soulignés, le texte doit être uniforme ;
    • configurez votre logiciel de traitement de texte (Libre office, Word, Google Docs, etc) sur les préférences linguistiques espagnol, notamment pour le correcteur d’orthographe.

    Le contenu de votre lettre de motivation en espagnol

    Il est désormais temps de voir en détail les éléments qui doivent figurer dans chaque section de votre carta de presentación. Nous allons reprendre la structure mentionnée plus haut et décortiquer chaque section.

    Important :

    Les noms des personnes utilisés dans les exemples sont fictifs.
    Une lettre de motivation espagnole ne comporte pas d’objet.

    Le contenu dans el encabezado (l’en-tête)

    Les informations à renseigner sont les mêmes que pour une lettre de motivation en français. Les changements se situent au niveau de la disposition.

    Vos informations personnelles

    Contentez-vous de renseigner les informations essentielles afin de gagner de la place pour le corps de la lettre. Vous devez aussi tenir compte du fait que le recruteur aura besoin de moyen de contact lui permettant de vous joindre depuis l’étranger. Dans ce sens, vous devez toujours renseigner le préfixe pays pour votre numéro de téléphone.

    Important :

    Les données personnelles doivent figurer en haut à droite de la page et non à gauche.

    Bon exemple :

    Jacques Dupuis
    (+33) 6 12 34 56 78
    [email protected]
    Montpellier, France

    Mauvais exemple :

    Jacques Dupuis
    Buscando un empleo
    4 place Jean-Jaurès, 34000 Montpellier
    06 12 34 56 78
    [email protected]
    linkedin.com/in/jacquesdupuis
    Nacionalidad : francés

    Les coordonnées de l’entreprise

    Les informations concernant l’entreprise doivent figurer en dessous de vos données personnelles, mais cette fois à gauche de la page.

    Exemple :

    Sr. Hernando Vasquez,
    Directora de recursos humanos
    Banco de España
    Calle de Alcalá 48

    28014 Madrid

    Bon à savoir :

    Si vous n’avez pas accès aux informations sur le recruteur, il suffit d’adresser votre lettre au « Departamento de recursos humanos ».

    La date de rédaction de la lettre

    La date doit être mentionnée en dessous des coordonnées de l’entreprise. Vous n’avez pas besoin d’indiquer le lieu. Il est fortement conseillé d’écrire la date en toutes lettres.

    Bon exemple :

    A 17 de septiembre de 2022

    Mauvais exemple :

    17/09/2022

    Le contenu du corps de votre lettre

    Avant de rédiger le contenu dans cette section, il sera plus judicieux de dresser une liste de vos compétences et expériences professionnelles afin de ne rien laisser au hasard. Si vous avez déjà rédigé votre CV, il suffit de vous référer aux éléments renseignés dessus. N’oubliez jamais que les informations dans la lettre de motivation doivent toujours concorder avec les informations dans votre CV et vice versa.

    Les salutations

    Vous avez le choix parmi différentes formules de salutation pour introduire votre lettre. Si vous connaissez le nom du recruteur ou du responsable, vous pouvez inclure son nom au sein de la formule.

    Exemples :
    Apreciado Sr. Vasquez,
    Estimado responsable de recursos humanos,
    A Señor,/A Señora,

    Votre paragraphe d’accroche

    Sans conteste la partie la plus importante de votre lettre de motivation. Les premières lignes doivent absolument faire bonne impression afin de retenir l’attention du recruteur. Parlez de vos qualités et compétences. Vous devez être à la fois clair et concis. Attention cependant à ne pas tout déballer dès le premier paragraphe.

    N’hésitez pas à consulter notre rubrique sur les différents niveaux d’espagnol pour en apprendre un peu plus sur les diplômes (DELE et SIELE).

    Exemple :

    Le escribo después de ver su anuncio en [parler de l’annonce] para el puesto de [le poste souhaité], publicado en [date de parution de l’annonce]. Como [votre parcours et/ou compétence en commun avec le poste], permítame enviarle mi solicitud para este puesto. Teniendo un buen nivel de español [votre niveau en espagnol] y [vos diplômes], estoy convencido de que puedo realizar las tareas necesarias.

    Traduction :

    Je vous écris après avoir vu votre annonce dans [parler de l’annonce] pour le poste de [le poste souhaité], publiée le [date de parution de l’annonce]. En tant que [votre parcours et/ou compétence en commun avec le poste], permettez-moi de vous envoyer ma candidature pour ce poste. Ayant un bon niveau d’espagnol [votre niveau en espagnol] et [vos diplômes], je suis convaincu que je peux effectuer les tâches nécessaires.

    Deuxième paragraphe : vous êtes le candidat parfait

    Mettez l’accent sur les points communs entre le poste souhaité et ce que vous avez à offrir. N’hésitez pas à inclure une liste à puce pour appuyer vos propos.

    Exemple :

    Durante 3 años he estado trabajando como [poste en commun avec le poste souhaité] en [lieu où vous avez exercé ce poste]. Puedo aportarte las siguientes habilidades:

    • Estoy acostumbrado a trabajar bajo presión. También puedo gestionar equipos.
    • Tengo algo de experiencia como [poste qui concorde au poste souhaité], por la que obtuve [certificat ou diplôme].
    • No tengo responsabilidades familiares, por lo que puedo trabajar horas extras si es necesario.

    Traduction :

    Depuis 3 ans, je travaille comme [poste en commun avec le poste souhaité] à [lieu où vous avez exercé ce poste]. Je peux vous apporter les compétences suivantes :

    • J’ai l’habitude de travailler sous pression. Je peux aussi manager des équipes.
    • J’ai une certaine expérience en tant que [poste qui concorde au poste souhaité], pour laquelle j’ai obtenu [certificat ou diplôme].
    • Je n’ai pas de responsabilités familiales, je peux donc faire des heures supplémentaires si nécessaire.

    Troisième paragraphe : les deux parties sont sur la même longueur d’onde

    Cette section vient renforcer ce que vous avez mentionné dans le deuxième paragraphe, mais cette fois en se focalisant un peu plus sur les points communs avec l’entreprise. Il s’agit de démontrer que vos valeurs et vos ambitions collent parfaitement avec l’image diffusée par l’entreprise.

    Exemple :

    Desde mis estudios de Finanzas y Contabilidad siempre he querido incorporarme a una institución de renombre como es el Banco de España. Ponerme a prueba en una de las ciudades que siempre he querido visitar y vivir.

    Traduction :

    Depuis mes études en Finance et Comptabilité, j’ai toujours voulu rejoindre une institution de renom telle que la Banque d’Espagne. Faire mes preuves dans l’une des villes que j’ai toujours voulu visiter et habiter.

    La conclusion : solliciter un entretien

    Pour conclure votre lettre de motivation espagnole, n’hésitez pas à demander un entretien direct avec le responsable. Cela démontre votre sérieux et votre assurance.

    Exemple :

    Me gustaría tener una conversación en persona o por teléfono para hablar más sobre mis habilidades y lo que podría aportar a su establecimiento.

    Por lo tanto, estaré disponible por teléfono de lunes a sábado, desde las 8 am hasta la medianoche.

    Traduction :

    J’aimerais avoir une conversation en personne ou par téléphone pour discuter davantage de mes compétences et de ce que je pourrais apporter à votre établissement.

    Je serai donc disponible par téléphone du lundi au samedi, de 8 h à minuit.

    Formule de politesse

    Dans une lettre de motivation en français, il est très fréquent de tomber sur l’expression : « dans l’attente de votre réponse, veuillez agréer mes salutations distinguées ».

    En espagnol, c’est beaucoup plus simple, il vous suffit de vous inspirer de l’exemple ci-dessous :

    Agradezco de antemano la atención. A la espera de su respuesta, les saluda atentamente.

    Quedo a su disposición y le saludo atentamente.

    Jacques Dupuis
    + 33 6 12 34 56 78

    Traduction :

    Je vous remercie d’avance pour votre attention. Dans l’attente de votre réponse, cordialement.

    Je reste à votre disposition et vous salue avec attention.

    Jacques Dupuis
    + 33 6 12 34 56 78

    Vous avez enfin terminé votre lettre de motivation. N’oubliez pas votre signature.

    Si vous avez du mal à trouver les bonnes expressions, n’hésitez pas à consulter notre rubrique sur les phrases indispensables à connaître en espagnol.

    Avant d’envoyer votre dossier de candidature, il sera plus judicieux de procéder à une ou plusieurs relectures de la lettre ainsi que de votre CV. N’hésitez pas à demander l’aide d’une autre personne (votre formateur par exemple) si nécessaire. La moindre erreur au sein de votre CV risque en effet de ruiner vos chances de décrocher le job.

    Proformation
    6 rue de Braque, 75003 Paris
    [email protected]

    01 86 65 48 40

    Merci pour votre visite, malheureusement ce site n'est pas supporté par ce navigateur.

    Rendez-vous sur un autre navigateur pour découvrir Proformation (Edge, Chrome, Firefox...)